я

Лучшее средство от батхерта

Новейшее изделие знаменитой фирмы SCАV.

20161008012019_1

Морозильный жопобой мгновенно ликвидирует возгорание пятой точки, а заодно и того, у кого оно возникло. Да, это снова "Бордерлэндс: пре-сиквел". Кстати, в предыдущей заметке, я пожалуй, слишком сурово отозвался об этой игрушке. В ней все-таки иногда попадаются чертовски красивые пейзажи, вроде того, что на нижнем скриншоте.

20161008032628_1

Голубой лед, расплавленная магма, причудливые узоры тумана, разноцветные скалы, руины фантастических сооружений, а над всем этим местное Солнце выплывает из-за планеты Пандора. Правда, как я уже писал, в игре долго не полюбуешься. Нижняя линейка в левом углу показывает, что кислорода в баллоне осталось всего на 68 секунд.
Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.
В оригинале, вестимо Ass beeter (Надиратель задниц). Скавы это наследники Бандитов - грамматические ошибки в названиях, большие магазины и низкая точность :) Красные скорострельнее, орки будут довольны.

Не знаю, я играл в 1 и 2 часть полностью английские. Благо там реплики несложные, диалогов, как в Фаллауте и Готике нет, всё понятно. Ну и многие пасхалки понятнее на английском (про Диаблу, Бэтмена, Утиные истории и пр).
Скорее, какой-нибудь Ass Freezer, поскольку эта винтовка замораживает.
Диалогов в игре нет, но закадровых реплик довольно много, в том числе - весьма длинных и с разными жаргонными оборотами, в которые я не врубаюсь. В общем, мое знание английского, увы, недостаточно, чтобы играть без перевода.
Я первый вообще без перевода (даже без текста) прошёл, ибо там болтовни мало, а вот второй - там была английская озвучка и русифицированный интерфейс. Но названия оружия, модификаторов и т.д. - были очень упоротыми, перевод - говённым, включая неадекватные названия врагов. Плюс "смехуечки" от авторов - типа переделка названий всего Владофа, абсолютно без связи с английскими. В оригинале были слова Kot, Pooshka, Britva, Drug и т.д. - было прикольно бегать со стволом "Zammechat Kot", именно так, без окочания слова "замечательный". А они всё переделали в советские слова типа "пионер", октябрёнок" и т.д., к тому же полностью переиначили подписи под легендарным оружием (фраза красным цветом в описании).

В общем - переустановил с английским всем и играл, изредка заглядывая в словарь :)

Сейчас вроде есть перевод получше и даже русская озвучка.

Edited at 2016-10-09 04:23 pm (UTC)
Там постоянно встречаются "безбашенные" (более сильные и живучие) противники. Интересно, как они называются в англоязычном оригинале?
(Anonymous)
Badass и superbadass -/- (название вида вражины).
//Осталось на 68 секунд//
? Там в десяти метрах позади кислородный гейзер же.
Я почему-то так и подумал, хотя badass лучше было бы перевести как "крутой".